- 文章数: 1029
- 作品数: 11
- 意见反馈: 82
- 访问人数:
- 创建时间: 2012年9月23日
- 更新时间: 2012年9月23日
Posted on 2012-11-03
版主的话:
Вот мчится тройка почтовая (三套车)
歌曲的原意为“看那奔驰的驿站马车”。中文译为“三套车”,是因为(тройка)指的是三匹马拉的车。本曲完成于1901年,是超过百年高龄的俄罗斯民谣。通过叙事的方式描写沙俄时代穷人们的悲惨命运。听了这首歌能感受当时的社会背景,也能理解后来苏维埃十月革命所发生的原因。
影音文件链接:
http://v.youku.com/v_show/id_XMjQ2ODU4MjIw.html
http://v.youku.com/v_show/id_XMzgyODA5NDMy.html
http://v.youku.com/v_show/id_XMzAyOTYzOTYw.html
(1)
Вот мчится тройка почтовая
По Волге-матушке зимой.
Ямщик, уныло напевая,
Качает буйной головой.
看那奔驰的驿站马车
穿越的寒冬的伏尔加河
马车夫忧愁地唱着歌
不停地摇着头
(2)
“О чем задумался, детина? -
Седок приветливо спросил: -
Какая на сердце кручина?
Скажи, тебя кто огорчил?”
乘车的人好心地问道:
“孩子,你在烦恼什么?”
“心里为何如此悲伤?”
“告诉我,是谁让你受苦了?”
(3)
“Ах, милый барин, добрый барин!
Уж скоро год, как я люблю.
Да нехристь староста-татарин
Меня журит, а я терплю.
(马车夫回答):喔!亲爱的大爷,善心的大爷!
我和那姑娘已经相爱快一年了
那恶毒的工头经常斥责我
我只得默默忍受
(4)
Ах, милый барин, скоро святки,
А ей не быть уже моей;
Богатый выбрал, да постылый,
Ей не видать веселых дней”.
(马车夫继续说):喔!亲爱的大爷,已经快圣诞节了,
可是她已经不属于我了!
可恨的财主把她买了去
她以后不会再有快乐的日子了!
(5)
Ямщик умолк и кнут ременный
С голицей за пояс заткнул.
“Родные… Стой, неугомонны!” -
Сказал, сам горестно вздохнул.
马车夫默默无语
收起皮鞭插在腰上
忧愁地叹了口气说:
“停车吧!可爱的马儿们,你们辛苦了”
这首歌也有中文版,以下是参考链接,其中有歌词:
http://v.youku.com/v_show/id_XMTU5NTk5MzY=.html