在线翻译 繁体版
视听看世界
最近更新
统计
  • 文章数: 999
  • 作品数: 11
  • 意见反馈: 79
  • 访问人数:
  • 创建时间: 2012年9月23日
  • 更新时间: 2012年9月23日
您当前位置:网站首页 > 回首上世纪界

Posted on 2012-11-16

下载:sl-ssj-7.mp3

版主的话:

Прощание славянки(斯拉夫女人的送别)

 

  原创画报

 

    这也是首百年高龄的经典名曲,它完成于上世纪1912-13年代。当时正值第一次巴尔干战争,成为斯拉夫民族对抗土耳其奥斯曼帝国,争取民族独立的标志。后来历经十月革命,反法西斯卫国战争,一直到今天的俄罗斯,都曾出现过多种版本的歌词,更成为演奏曲和阅兵式的首选。由于已经是家喻户晓的军乐,它还有个别名叫做“斯拉夫进行曲”。
   由于歌词版本众多,仅选取代表性的介绍。在第二段中,有一小段歌词略有出入,以《》来做识别。

 

影音文件链接:

http://v.youku.com/v_show/id_XMjExMDUxMDg=.html 

http://v.youku.com/v_show/id_XODg5NDQ0NjQ=.html 

http://v.youku.com/v_show/id_XMjkyMDg4MjQ0.html  

 

Этот марш не смолкал на перронах,
когда враг заслонял горизонт.
С ним отцов наших в дымных вагонах
поезда увозили на фронт. 
每当敌人侵犯我们的疆域,
这首军乐不停地在月台传唱。
它陪伴着我们父辈坐上蒸汽火车
列车运载着战士们来到前线

Он Москву отстоял в сорок первом,
В сорок пятом шагал на Берлин.
Поднималась с ним в бой вся Россия 《Он с солдатом прошёл до Победы》
по дорогам нелёгких годин.
它在1941年保卫了莫斯科
还在1945年攻占了柏林
它陪着俄罗斯奋起迎战  《它伴随着士兵们取得了胜利》
走过那些艰辛年代的道路

 

И если в поход
страна позовёт
за край наш родной, 
мы все пойдём в священный бой. И бой! 
(反复)
如果国家在召唤
为了保卫我们可爱的领土
我们全体投入神圣的战争!

 

Шумят в полях хлеба,
шагает отчизна моя
к высотам счастья
сквозь все ненасттья 
дорогой мира и труда. Труда!
麦田丰收麦浪滚滚
我们祖国大步前进
迎接幸福美好
赶走所有不幸
歌颂劳动与和平
 

还有两首现场演奏版值得观赏:

 

影音文件链接:

http://v.youku.com/v_show/id_XMzUzMTM3ODg=.html  

http://v.youku.com/v_show/id_XMzA4Njg4MjM2.html  

 

 

 

 

 

 

 

 

共:1页