在线翻译 繁体版
视听看世界
最近更新
统计
  • 文章数: 999
  • 作品数: 11
  • 意见反馈: 79
  • 访问人数:
  • 创建时间: 2012年9月23日
  • 更新时间: 2012年9月23日
您当前位置:网站首页 > 香颂(шансон)界

Posted on 2013-07-03

版主的话:

Роза (玫瑰)


这也是已故歌王米哈伊尔克鲁格(Михаи́л Круг)的作品。诞生于上世纪末,苏联解体不久后的混乱时期。借着长篇的叙事手法,来描述一段悲哀又有些荒诞的故事。风格独特幽默,也反映了当时的社会现象。丰富而写实。

  

 

 

影音文件链接:

http://krug-music.com/html-mp3/68.htm  

http://muzonchik.net/get/34326/  

 

Сердце девичье верило сбудется,
   В жизни счастья настанет пора,
   Но не думала Роза, что влюбится
   По уши в молодого вора!
   И не долго то счастье покоило
   Бархат, золото, шелк и рубли.
   Только сердце недоброе чуяло,
   На седьмицу за ним и пришли.
少女的心相信,未来两人会过上幸福的生活
然而玫瑰却没想到,她爱上了年轻的爱情骗子
不久情郎带来金银财宝锦衣玉食,让她心灵宽慰
但心里察觉不对劲,节日里出了大事
   
   И казалась разлука ей вечностью,
   Ненавидела Роза ментов.
   "Разлучили!"- кричала сердечная.
   Посадили на восемь годков.
   И писала она письма длинные...
   Колыма, Магадан, дальний край.
   Время часики мерят старинные,
   А кукушка кукует: "Встречай".
玫瑰痛恨那批条子,拆散了她永恒的爱
心里呼喊着“我俩分居了”, 情郎被判刑八年
她写了一封封长信,寄到科雷马,马加丹,遥远的边疆(注解1)
陈旧的手表记录者时光流逝,布谷鸟在呼喊着“见面吧”

   
   Сердце екнуло. Ой, что-то сбудется...
   Как-то парень в окно постучал.
   Пригласила домой гостя с улицы;
   Милый весточку с другом прислал.
   Передал ей привет от любимого,
   Два годочка осталось скучать.
   Роза стул сразу гостю подвинула.
   Есть он Бог, по всему и видать.
心有预感会发生什么事,有个少年在敲她的窗
玫瑰请他进了屋,少年带来了好消息
他转达了来自情郎爱的问候:“这两年来让你受苦了!”
玫瑰马上奉少年为上宾,坚信:他就是神,看得见一切

   
   Да вы садитесь за стол, не побрезгуйте
   Отобедайте в доме моем.
   Ка бы Розочка знала про беды те,
   Что пришли к ней под вечер с парнем.
   Он поел, а потом и попарился,
   Стала кровь в его жилах играть,
   И на кореша бабу позарился,
   Про него стал фуфло ей толкать.
“请您别嫌弃,在我家好好吃一顿吧!”
玫瑰招待少年共进晚餐,这位情郎的狱友
少年大吃一顿,酒足饭饱热血沸腾
觊觎朋友妻子的美色,开始胡说八道

   
   Мол, кентуха откинулся осенью,
   Был досрочно он освобожден.
   И добавилось Розочке проседи,
   Как поверить, что это не сон.
   Ну а тот все толкал, как кормили вшей
   И какой он ему первый друг
   И еще будто с лярвою тамошней
   По амнистии двинул на Юг.
他说“朋友秋天已经被如期释放了”
还给玫瑰看了情郎的白头髪,为了让她相信这不是梦
天南地北瞎说一通,如同在吸血的虱子
这个最要好的狱友,居然造谣情郎趁着大赦和外国婊子移居到南方了

   
   Как же жить ей, скажи, после этого,
   Шесть годков, как один, день за днем
   Все ложилась в кровать несогретую,
   И все сны ее были о нем.
   А гостек к ее сердцу разбитому
   Словом ласковым ключик нашел
   И поднес Розе стопку налитую,
   Стал с ней жить, да глумиться, козел.
“你说接下来怎么办?难道六年如一日地,
天天睡在那冰冷的床,和他梦中相见?”
客人甜言蜜语抚慰了玫瑰破碎的心
给她倒上美酒,取得了钥匙和她同居
得逞的山羊暗中偷笑
   
   И она к этой суке доверчиво
   Прижималась в постели бочком.
   Но к другой он ушел как-то вечером,
   А ей оставил долги с трипаком.
   Сколько слез было, сколько страдания,
   Как она проклинала пору,
   Когда первый раз шла на свидание
   Вечерком к молодому вору.
玫瑰相信了这个痞子的鬼话,和他同床共眠相依偎
某天夜晚痞子另结新欢离开了,留给玫瑰一屁股债务和淋病
玫瑰以泪洗面痛苦万分,好似第一次和痞子幽会的夜晚对情郎的诅咒(报应在自己身上)

   
   Восемь лет пролетело. И вспомнила...
   Милый был бы как раз в этот день.
   Только рюмочку горькой наполнила,
   За окном вдруг увидела тень.
   Он вбежал к ней, как сойка влюбленная:
   "Наконец-то мы, Роза, с тобой!"
   А она ему финкой каленою
   В грудь ударила: "За упокой".
八年岁月转眼即逝。玫瑰想起了---
亲爱的会在这一天倒满苦酒,在窗外突然看到了他的身影
情郎飞奔到玫瑰身旁,好似热恋中的小鸟
“我终于回来了,玫瑰!我们重新开始吧!”
她用火热的匕首刺进他的胸膛“你安息吧!”
   
   Он смотрел ей в глаза опечаленно
   И без гнева с улыбкой сказал:
   "Поцелуй же меня на прощание", -
   И со вздохом последним упал.
   Перед ней он, как перед иконою,
   В чем сумел заработать за срок
   Фофан, кембель, да ксива казенная
   Да для нее Оренбургский платок.
情郎看着玫瑰,眼神悲伤
他毫无怨恨,微笑地说:
“亲爱的我们吻别吧!”吸了最后一口气而倒下
在玫瑰面前他好比面对着神明
这个蠢蛋到底干了什么蠢事而被关的呢
拐卖人口,伪造证件(假护照),也是为了给她买奥伦堡的上等头巾(才犯罪的)


注解1:位于西伯利亚最寒冷偏僻的区域,昔日曾是流犯放逐地

 

 

共:1页