在线翻译 繁体版
视听看世界
最近更新
统计
  • 文章数: 999
  • 作品数: 11
  • 意见反馈: 79
  • 访问人数:
  • 创建时间: 2012年9月23日
  • 更新时间: 2012年9月23日
您当前位置:网站首页 > 演歌界

Posted on 2013-09-21

版主的话:

残侠子守唄 (江湖人的摇篮歌)

 

 

所谓的“残侠”,大多用于任侠电影。描述那些不随波逐浪,具有气节的江湖好汉。借此来讽刺世道,成为上世纪讽刺歌曲的经典之作。今日听来也心有戚戚焉。再经由演歌女王美空云雀的诠释,显得格外真实而生动。

 


影音文件链接:

http://www.kuwo.cn/yinyue/1983785/  

http://pan.baidu.com/share/link?shareid=3451588028&uk=4264906515 

http://v.youku.com/v_show/id_XMjMwMjQ3ODI4.html  

http://v.yinyuetai.com/video/562379

 

 

 

(1)
《今日日「寄らば大樹の陰」とかいう言葉が
巾をきかせているようでございます。
楽をしようとする心が、人間を
だめにするのじゃないでしょうか。》

北の風吹きゃ北をむき
西の風吹きゃ西をむく
男の意地は どこにある
浮いた世間に 媚をうる
めだかみたいな奴ばかり

 

口白:
《今天这个时代,“靠在大树下乘凉(傍大款,西瓜偎大边)”这句话似乎很流行。贪玩享乐的心理,不是把人类变成了废物吗?》

北风吹起就向北偏
西风吹起就往西倒
男人的志气,到底在哪里?
在这颓废的世上,奉迎谄媚
全是些青鳉鱼一般的(指不中用的虾兵蟹将)货色

 


(2)
《時の流れとでもいうのでしょうか。
自分さえよければという手合いが多すぎます。
まっとうに生きようとすればするほど
住みにくい世の中になったものでございます。》

声の大きい奴だけが
勝って得する世の中さ
男の道は 暗すぎる
どちら向いても 闇ばかり
どこに実のなる花がある

 

口白:
《难道这就是所谓的时代潮流吗?只管自己不顾他人死活的混蛋实在太多了。越想正经八百地生活却反而越活不下去的:畸形社会啊!》

声音大的傢伙(指有钱有势者)赢得胜利
小人得志的混乱世道
男人的路途太黑暗
无论面向何处都一片黑
哪里才有结出果实的花蕊?

 


(3)
《どこもかしこも、
すっかり狂ってしまったようでございます。
と、申しましても、夜毎酒に溺れる私も、
決して、まともな人間じゃございません。》

すねに傷持つこのおれにゃ
まぶしすぎます お日様が
男の酒の ほろ苦さ
明日は どの色咲こうとも
おれは生きたい おれの道

 

口白:
《这里也好那里也罢,似乎都已经疯到丧心病狂。虽然这么发着牢骚,每晚借酒浇愁的我,也绝不是个什么正经人哪。》

对于内心愧疚的俺而言
太阳的光芒实在太刺眼了
男人酒里的苦涩滋味
管它明天开什么样的花
俺还是依照俺的方式活下去

 


 

 

共:1页