在线翻译 繁体版
视听看世界
最近更新
统计
  • 文章数: 999
  • 作品数: 11
  • 意见反馈: 79
  • 访问人数:
  • 创建时间: 2012年9月23日
  • 更新时间: 2012年9月23日
您当前位置:网站首页 > 回首上世纪界

Posted on 2013-10-03

版主的话:

Уральская рябинушка  (山楂树)

 

全名为《乌拉尔的山楂树》,苏联时期的名曲。优美轻柔的华尔兹曲调,诉说着纯情少女徘徊在两个少年之间的忧郁。这首歌的形成也有段曲折的过程。
作曲家叶夫根尼•洛迪金(Евгений Родыгин)原为二战苏联军人,战后进入斯维尔德洛夫州音乐学院。过了五年,这位青年才俊的作曲家被邀请到乌拉尔人民合唱团担任音乐指导。此后他创作了不少包括这首歌在内的名曲。
然而刚开始,他的上司对这首作品并不满意而未给予重用。洛迪金心有不甘,在某次音乐节目中引用这段音乐而广受好评博得满堂彩。此后受到肯定而闯出名号。
为纪念伏尔加河•顿河运河的建设也曾用到这首曲目。后来洛迪金找来了诗人皮力彭科(Михаилу Пилипенко)为其填词而大放异彩,成为苏联名曲。

 

影音文件链接:

http://v.youku.com/v_show/id_XMTAxMjUwMjQ4.html  

http://v.youku.com/v_show/id_XMzYwNDc2Mzc2.html 

 

(1)
Вечер тихой песнею над рекой плывёт,
Дальними зарницами светится завод.
Где-то поезд катится точками огня,
Где-то под рябинушкой парни ждут меня.
宁静的夜晚,歌声在河面荡漾
黄昏的工厂在远方闪耀
火车飞驰经过点点星火
在那颗山楂树下有两个小伙子在等我
Припев:
Ой, рябина кудрявая,
Белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка,
Что ж взгрустнула ты?
(反复)
哦,茂盛的山楂树,
白色的花朵
哦,山楂树
你为何忧愁?

 

(2)
Лишь гудки певучие смолкнут над водой -
Я иду к рябинушке тропкою крутой.
Треплет под кудрявою ветер без конца
Справа - кудри токаря, слева - кузнеца.
水面那响亮的汽笛声刚刚一沉默
我马上走陡峭的林间小路前往山楂树
茂密的树下清风不断吹来
从左边吹乱车床工的卷髪,从右边吹向打铁匠
Припев.
Ой, рябина кудрявая,
Белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка,
Что ж взгрустнула ты?
(反复)
哦,茂盛的山楂树,
白色的花朵
哦,山楂树
你为何忧愁?

 

(3)
Там, в цеху, короткие встречи - горячи,
А сойдёмся вечером - сядем и молчим.
Смотрят звёзды летние молча на парней,
Но не скажут ясные, кто из них милей...
白天在车间短暂的相会,点燃热情
晚上的约会,却呆坐着默默无语
夏天的星星静悄悄地看着少年郎们
却不肯明说哪个比较可爱
Припев.
Ой, рябина кудрявая,
Белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка,
Что ж взгрустнула ты?
(反复)
哦,茂盛的山楂树,
白色的花朵
哦,山楂树
你为何忧愁?

 

(4)
Укрывает инеем землю добела,
Песней журавлиною осень проплыла.
Но тропинкой узкою, там же, между гор,
Мы втроём к рябинушке ходим до сих пор...
寒霜把大地染成雪白
鹤鸟的歌声带来了秋天
那山里绵延的林间小路
我们三个如今依旧在山楂树下徘徊
Припев.
Ой, рябина кудрявая,
Белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка,
Что ж взгрустнула ты?
(反复)
哦,茂盛的山楂树,
白色的花朵
哦,山楂树
你为何忧愁?

 

(5)
Кто из них желаннее, руку сжать кому -
Сердцем растревоженным так и не пойму.
Оба парня смелые, оба хороши,
Милая рябинушка, сердцу подскажи.
哪个比较有希望,该握谁的手?
我心烦意乱无法掌握
他俩都是年轻有为的好青年
可爱的山楂树,请给我暗示
/Ой, рябина кудрявая,
Оба - хороши...
Ой, рябина, рябинушка,
Сердцу подскажи...-2р./
哦,茂盛的山楂树
他俩都很好
哦,山楂树
请给我暗示 (两次)

 

 

共:1页