在线翻译 繁体版
视听看世界
最近更新
统计
  • 文章数: 999
  • 作品数: 11
  • 意见反馈: 79
  • 访问人数:
  • 创建时间: 2012年9月23日
  • 更新时间: 2012年9月23日
您当前位置:网站首页 > 回首上世纪界

Posted on 2013-12-29

版主的话:

Соловей  (夜莺) 

二战时的名曲。诞生于决战末期的1944年。当时战局正值最辛苦最拼命的殊死战阶段。作词者诗人法提雅诺夫(Алексей Фатьянов)想鼓舞苏军的士气,找到当时位于莫斯科歌剧院工作的索洛维约夫-谢多伊(Соловьев-Седой)谱曲。作品即刻迅速完成,试唱后获得满堂彩,给予渴望返乡的士兵们无比的振奋和激励。


影音文件链接:


(1)
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат, 
Пусть солдаты немного поспят,
Немного пусть поспят.
Пришла и к нам на фронт весна,
Солдатам стало не до сна.
Не потому, что пушки бьют,
А потому, что вновь поют,
Забыв, что здесь идут бои,
Поют шальные соловьи.
夜莺啊,夜莺,别去打扰士兵 
让士兵们多睡会儿,让他们多睡会儿 
春天来到了我们的前线 
士兵们无法入梦乡
不是因为炮声响 
而是因为你们再度歌唱 
你们忘了这里在打仗
冒失的夜莺们还在唱


(2)
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят,
Немного пусть поспят.
Но что война для соловья,
У соловья ведь жизнь своя...
Не спит солдат, припомнив дом
И сад зеленый над прудом,
Где соловьи всю ночь поют,
А в доме том солдата ждут.
夜莺啊,夜莺,别去打扰士兵 
让士兵们多睡会儿,让他们多睡会儿 
战争对夜莺们来说算什么
夜莺们不过是过着自己的生活而已
士兵睡不着,想起了老家 
池塘前面的绿色花园 
夜莺们每晚都在那儿歌唱 
家人们在等着士兵回乡 


(3)
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят,
Немного пусть поспят.
А завтра снова будет бой —
Уж так назначено судьбой,
Что нам уйти, недолюбив,
От наших жен, от наших нив.
Но с каждым шагом в том бою
Нам ближе дом в родном краю.
夜莺啊,夜莺,别去打扰士兵 
让士兵们多睡会儿,让他们多睡会儿 
明天又要去打仗 
命运让我们变成这样
尽管我们不舍得
离开我们的妻子和田野 
但在战场每踏出一步 
就越走近我们生长的家乡


(4)
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят.
Соловьи, соловьи, не тревожьте ребят,
Пусть ребята немного поспят.
夜莺啊,夜莺,别去打扰士兵 
让士兵们多睡会儿 
夜莺啊,夜莺,别去打扰孩子 
让孩子们多睡会儿 



共:1页