在线翻译 繁体版
视听看世界
最近更新
统计
  • 文章数: 999
  • 作品数: 11
  • 意见反馈: 79
  • 访问人数:
  • 创建时间: 2012年9月23日
  • 更新时间: 2012年9月23日
您当前位置:网站首页 > 回首上世纪界

Posted on 2014-12-23

版主的话:

Огонёк   (灯光)

 

苏联时期家喻户晓的名曲。它的诞生,有段奇妙的典故:

时值二战中的1943年,著名诗人伊萨科夫斯基(Михаи́л Васи́льевич Исако́вский ,名曲喀秋莎的作词者)于真理报上发表了这首诗后,不少名作曲家争相为其配曲。然而千挑万选却找不到中意的而迟迟未能诞生------。

大战结束后的1947年,苏联著名的功勋歌手聂察耶夫(Влади́мир Алекса́ндрович Неча́ев )首次录制了这张唱片,并证实了不少来自作曲家联盟委员会的人士宣称是自己作曲者,其实都不正确。这首歌的旋律借用于民谣而作曲者至今是个谜。

本曲不仅红遍苏联,在日本也受欢迎。1958年的红白歌会就曾演出过,还有儿童合唱团的版本。

 

影音文件链接:

http://www.tudou.com/programs/view/x7hyFA4LTLk/

 http://www.tudou.com/programs/view/W9iKK9XSMnM/

 

 

(1)
На позицию девушка провожала бойца.
Тёмной ночью простилася на ступеньках крыльца.
И пока за туманами видеть мог паренёк
На окошке на девичьем всё горел огонёк!
姑娘送别战士到前线
在暗夜的台阶上道别
浓雾里小伙子还看得见
隔着窗户的那一边,姑娘点亮了灯光

(2)
Парня встретила славная фронтовая семья,
Всюду были товарищи, всюду были друзья.
Но знакомую улицу позабыть он не мог!
Где ж ты, девушка милая, где ж ты, мой огонёк!
光荣的前线大家庭迎接小伙子
大家都是好同志好朋友
然而小伙子忘不了那熟悉的街道
你在哪儿?亲爱的姑娘,你在哪儿?我的灯光

(3)
И подруга далёкая парню весточку шлёт,
Что любовь её девичья никогда не умрёт!
Всё, что было задумано в свой исполнится срок!
Не погаснет без времени золотой огонёк!
姑娘从远方给小伙子捎来了信
说她对他的爱情永不消逝
一切将在服役期满(胜利)的那一刻实现
那金色的灯光永不熄灭

(4)
И становится радостно на душе у бойца
От такого хорошего от неё письмеца!
И врага ненавистного крепче бьёт паренёк!
За советскую Родину, за родной огонёк!
За советскую Родину, за родной огонёк!
战士心里欢欣鼓舞
收到姑娘热情的来信
小伙子奋力作战,痛击可恶的敌人
保卫苏联祖国,守护家乡的灯光
保卫苏联祖国,守护家乡的灯光

共:1页