在线翻译 繁体版
视听看世界
最近更新
统计
  • 文章数: 999
  • 作品数: 11
  • 意见反馈: 79
  • 访问人数:
  • 创建时间: 2012年9月23日
  • 更新时间: 2012年9月23日
您当前位置:网站首页 > 回首上世纪界

Posted on 2015-02-28

版主的话:

Вечер на рейде 《海港之夜》

 

二战时期的名曲,完成于大战爆发初期的1941年8月。作曲家索洛维耶夫—谢多伊(Соловьев-Седой)前往列宁格勒参加防卫建设。某天夜里他在码头装卸货物时听到乐师和船员们的歌声,心想很多人不久就要踏上生死未卜的战场,有感而发想写首歌记录这美好宁静的夜晚。遂写下了这首作品。


影音文件链接:

http://my.tv.sohu.com/us/63300397/20633868.shtml  

 

(1)
Споемте, друзья, ведь завтра в поход
Уйдем в предрассветный туман
Споем веселей, пусть нам подпоет,
Седой боевой капитан.
歌唱吧朋友们,明天就要上路。
在黎明前的浓雾里出发。
让我们尽情地欢唱吧!
勇敢的白髮老船长。

Припев:
Прощай, любимый город!
Уходим завтра в море.
И ранней порой мелькнет за кормой
Знакомый платок голубой.
再见了,可爱的港都!
明天就要出航。
天刚亮,在船尾那一方
亲人们的蓝色头巾在挥扬。

 

(2)
А вечер опять хороший такой,
Что песен не петь нам нельзя.
О дружбе большой, о службе морской,
Подтянем дружнее друзья.
如此美好的夜晚,
我们无法不歌唱
歌唱友情,歌唱海洋
友谊源远流长

Припев:
Прощай, любимый город!
Уходим завтра в море.
И ранней порой мелькнет за кормой
Знакомый платок голубой.
再见了,可爱的港都!
明天就要出航。
天刚亮,在船尾那一方
亲人们的蓝色头巾在挥扬。

 

(3)
На рейде большом легла тишина,
А море окутал туман.
И берег родной целует волна,
И тихо доносит баян.
宁静偌大的海港
夜雾笼罩着海洋
岸边水波荡漾
诗人静静地歌唱

Припев:
Прощай, любимый город!
Уходим завтра в море.
И ранней порой мелькнет за кормой
Знакомый платок голубой.
再见了,可爱的港都!
明天就要出航。
天刚亮,在船尾那一方
亲人们的蓝色头巾在挥扬。


 

共:1页