在线翻译 繁体版
视听看世界
最近更新
统计
  • 文章数: 999
  • 作品数: 11
  • 意见反馈: 79
  • 访问人数:
  • 创建时间: 2012年9月23日
  • 更新时间: 2012年9月23日
您当前位置:网站首页 > 香颂(шансон)界

Posted on 2015-08-21

版主的话:

Воруй Россия! (偷窃吧!俄罗斯!)


伐木工人(Лесоповал)组合上世纪末的极品创作!轻快的旋律搭配幽默的歌词。把当时的混乱描绘得淋漓尽致。寡头财阀们的横行,平民百姓的无奈,在歌曲中表达得惟妙惟肖。


(1)
Царь Горох воровал,
Царь Иван воровал.
А потом за ментов
Дочерей выдавал!
Доставалось царям,
Доставалось ментам,
А уж после ментов
Оставалось и нам.
ПРИПЕВ:
Воруй, воруй, Россия,
А то ведь пропадешь!
Воруй, воруй, Россия,
Всего не украдешь!
沙皇噶拉赫偷东西
沙皇伊万也偷东西 【注解1】
然后人们叫来了条子
窃贼交出了女儿(行贿)
沙皇们得利了
条子们也得利了
等条子们吃饱了
才留给我们这群(苦逼的老百姓)
【反复】:
偷窃!偷窃吧!俄罗斯!
然后你(窃贼)就消失无踪了
偷窃!偷窃吧!俄罗斯!
你偷不走一切的!


(2)
Мы и брать не берем,
А любое дерьмо
К шаловлимым рукам
Прилипает само.
Нам добро - не добро,
А что взял - то и в масть!
Нам какая ни власть,
Нам бы лишь бы украсть.
ПРИПЕВ:
Воруй, воруй, Россия,
А то ведь пропадешь!
Воруй, воруй, Россия,
Всего не украдешь!
叫咱们偷,咱也不知偷些啥
一切(咱看来)全是狗屎
可顽皮的那双手
却自己粘上了 (习以为常)
说咱善良,也不算善良
能拿些什么就算什么
咱们可不是当官的
随便偷些就行(勉强度日)
【反复】:
偷窃!偷窃吧!俄罗斯!
然后你(窃贼)就消失无踪了
偷窃!偷窃吧!俄罗斯!
你偷不走一切的!


(3)
Тут кому-то он кум,
Там кому-то он зять,
Человек он такой -
Он не может не взять!
Царь Горох воровал,
Царь Иван воровал,
А за жопу меня
Да на лесоповал!
ПРИПЕВ:
Воруй, воруй, Россия,
А то ведь пропадешь!
Воруй, воруй, Россия,
Всего не украдешь!
那位是谁?他是亲戚
这位是谁?他是女婿
人际关系就得这么搞
非沾亲带故就别想混!
沙皇噶拉赫偷东西
沙皇伊万也偷东西
跟着咱们的屁股走
咱们是伐木工人!
【反复】:
偷窃!偷窃吧!俄罗斯!
然后你(窃贼)就消失无踪了
偷窃!偷窃吧!俄罗斯!
你偷不走一切的!

 

【注解1】
沙皇噶拉赫(Царь Горох),古谚语和传说中的人物;沙皇伊万(Царь Иван),史上出现过好几位。此处影射那些有权有势的寡头。


 

共:1页